비잔티움2 『비잔티움의 역사』 그리스어 표기 디오니시오스 스타타코풀로스 선생의 『비잔티움의 역사』 번역을 준비하면서 한 모험(?) 가운데 하나는 현대 그리스어를 기준으로 한 그리스어 표기였다. (한국어판) 「일러두기」에 밝혔듯, 『비잔티움의 역사』에서 로마-비잔티움 제국의 고유명사는 이라클리오스 1세의 재위(610-41년)을 기준으로 그 전은 라틴어로, 그 이후는 그리스어를 기준으로 표기되었다. 이 점은 종래 나온 비잔티움 관련 서적들과 같지만, 『비잔티움의 역사』는 비잔티움 제국의 그리스어를 고대 그리스어가 아닌 현대 그리스어의 발음에 따라 표기했다. 조금 더 구체적으로 설명하자면, 그리스어의 한국어/한글 표기는 의 그리스어 외래어-한글 변환 프로그램을 약간 변형한 것이다 (예를 들어, ‘Ἰωάννης’는 에서 ‘이오아니스’이지만, 『비잔티움의 .. 2022. 11. 20. ‘비잔티움’의 의미 변화: 동로마에서 그리스 제국으로 “비잔티움 제국을 부르는 방식”에서도 적었지만, ‘비잔티움/비잔틴 (이하 ‘비잔티움’으로 통일)’이라는 표현은 16세기 히에로니무스 볼프(Hieronymus Wolf, 1516-80년)가 처음 사용했다고 알려져 있다. 즉, 오늘날 사람들이 ‘비잔티움 제국’이라고 부르고 있는 나라의 사람들은 자신들이 살아가는 나라를 ‘비잔티움 제국’으로 부르지도 않았고, ‘비잔티움인’을 자칭하지도 않았다는 것이다. 그러나 최근 연구들은 현대 역사학적 용어인 ‘비잔티움’이 역사적으로 정확하지 않다는 기본적인 맥락에는 동의하되, ‘비잔티움’이라는 표현이 사용된 역사에 대한 시각은 점차 달라지고 있는 듯 하다. 먼저 ‘비잔티움’이라는 이름이 ‘동로마 제국’을 가리키는 명사로 사용되어 온 역사는 히에로니무스 볼프보다 훨씬 오래되.. 2022. 10. 25. 이전 1 다음